El Arte del Decir (142)


Es interesante darse cuenta que, cuando escribimos, convocamos a la existencia a criaturas que surgen de nuesra subjetividad, pero que un instante antes, no "existían" allí. En los versos, sobre todo cuando son de carácter narrativo, muchas veces las historias se suceden mostrando el devenir de personajes que deambulan por las páginas y según el grado de habilidad que tengamos en componer nuestros poemas, se vuelven queribles, odiables o dedididamente independientes por efecto de las palabras conque los convocamos. Esta cualidad, por más que parezca describir, a sujetos de la vida real, si observamos con cuidado, descubrimos que son puras creaciones de la fantasía. Lo mismo pasa con los mundos del cuerpo, de la mente o del corazón que "creamos" como simpaticos demiurgos y qué provocan en el lector la confianza o la seguridad de una lectura. La Literatura tiene esa virtud, crear mundos posibles, y personajes creíbles y de esta forma nos conduce hacia un universo deseado, aún a pesar nuestro y sin que nuestro inconsciente nos advierta de esas creaciones son un trabajo de la lengua en nosotros que parecemos los compositores, pero apenas logramos tararear una melodía que se compone en otra escena.


Polina Barskova (1976) Nacida en Leningrado, comenzó a publicar a los 9 años, lanzando su primer libro en 1991, obteniendo el premio Vavilon en 1992. Se recibió en la Universidad de San Petersburgo en Literatura Clasica Rusa  y luego se fué a los EE UU donde recibió el doctorado de la Universidad de Berkeley. Es conocida como una de las mejores poetas de su generación, siendo sus textos incisivos e irónicos y conformando una crítica profunda de las relaciones de pareja.

..............................................................................................................................................................




Conjunción Y


 

Nos reunimos el domingo; no, no exactamente

Nos hemos visto antes aunque no estoy muy segura:

Bebiste café con un popote, pero fue más como

Una pobre ave pasajera mirando a cualquiera.

Y me tomaste de la mano, de la mano me tomaste de la mano.

Y el árbol de rojas bayas, y la montaña, y la montaña

Y yo me divertía y escuchaba y el Señor todo lo mandaba a la mierda

El árbol de rojas bayas, y la corteza y la corteza

Y nos tuvimos el uno al otro sin detenernos como animales en su madriguera

Y si como cada criatura después del acto nos ponemos tristes, entonces no somos cualquier bestia.

Y nosotros carecemos de toda clase de basura y nosotros esparcimos la basura

Y tú me frotabas la piel con semillas de perlas. Pero ahora ya es enero,

Y tenemos aquí, me disculpo, magnolias que devoran insectos con sus lenguas

Rosadas sobre el fondo gris que queda y cada vez que sucede

Más allá de estas maravillas, recuerdo el aroma de tu mano

Arrancada de mí, arrancada de ti.

.....................................................................................................................................................................




Moscú



 

Esfuerzos inútiles, edificios de estado,

Conversaciones maliciosas, intermitentes…

Así, poco a poco, llega el invierno,

La oscuridad  cae como pesada cortina,

Amorfa, como la vida misma.

Aquí hay una extraña felicidad: todo se desgasta hasta los agujeros,

Todo se pierde. Todo permanece bajo el cielo,

Como en una pradera, como en una luz mística,

Incluso los traseros de la gente han abandonado el retrete.

Y así, ahora la tranquilidad fluye,

El diálogo no tendrá fin

Con aquel  que no ha de permitir la muerte

Y que tentativamente lleva el nombre de dios





(Traducciones de  Katie Ferris e Ilyá Kamínsky)

..................................................................................................................................................................




Atardecer en el Palacio de verano




 

Ajmátova y Nedovrovo
Paseaban al atardecer por el parque
Para quienes exigen una nota al pie
(Puede ser por ejemplo: “Parque Septiembre”)
Las preocupaciones de él
Son los rumores que llegan desde el frente,
Y su último artículo.
Ella se preocupa por el horizonte
Por el ángulo del banco
Bajo el roble enfermo
Por los versos sin resolver
Él dice: Mañana iré a
“Sobaka”. ¿Vienes conmigo? Y entonces
Él espera la respuesta, Anna mira
Su propia sombra casi cristalina
Y le dice claramente:
“Hoy ha sido un día innecesario”
Ahora a él le preocupa dejarla
Ella sabe, que no la dejará.
Bancos de neblina densa
Se elevan al cielo
Como piedras muertas
Se lanzan al aire
Desobedientes, pérfidas esferas.
Nedobrovo  se quita la bufanda.
¡Él quiere saber! Ella no quiere
Ella susurra ahora
La resolución de este verso ridículo
Y de pronto ¡Dios mío! ella se ríe
La noche se desliza bajo sus pies.




(Traducción de Indira Díaz)






Comentarios

Entradas populares de este blog